"Comme des petites graines sur leurs terres", les langues régionales cherchent toujours à prospérer. Francis Cabrel leur fait honneur ... Est-ce aussi le cas des médias ?

 

"Une graine qui tombe,

qu'un courant d'air emmène loin dans la poussière

entre les pierres,

qui,

pour survivre ne trouve rien ...
Qui roule,

roule encore ...

Et qui soudain

se pose contre,

et trouve enfin ...

un gramme de terre".

Voilà le texte

en langue française

mais qui,

au fil de la chanson,

est enrichi,

en basque, breton, occitan, catalan, créole, corse, alsacien …

 

Sorry its not set :(

 

"J’ai trouvé que l’idée de cette "petite graine"

qui s’arrange malgré les difficultés à en produire de nouvelles

pour que l’histoire continue,

est une belle image pour parler de ces langues qu’on ne veut pas reconnaître,

mais qui refusent de disparaître grâce à tant de belles initiatives"

explique Francis Cabrel.

 

 

Le défi était de taille …

C’est le sujet d’un documentaire diffusé

dans le cadre d’une semaine des langues régionales en Nouvelle Aquitaine par France 3.

A voir ici,

sur la plateforme France.tv :

https://www.france.tv/documentaires/documentaires-art-et-culture/7505561-un-gramme-de-terre-au-jardin-de-francis.html

 

"Le courant est tellement bien passé entre nous,

issus de différentes régions,

qu'on avait vraiment à cœur de mettre en avant nos langues régionales

donc notre culture"

raconte la martiniquaise Valérie Louri

qui a été choisie pour les parties en créole.

 

Sorry its not set :(

 

Des centaines de milliers de français,

voire des millions,

parlent des langues régionales

écrit la sociologue Rozenn Milin,

co-autrice de

"Langues régionales : idées fausses et vraies questions"

aux éditions Héliopoles.

 

Sorry its not set :(

 

Le basque est encore parlé par environ 20 % de la population

C’est la langue maternelle de plus de 80 % d’entre eux,

et 20 % déclarent être plus à l’aise en basque

qu’en français...

 

En Alsace,

46 % des habitants déclarent parler assez bien ou très bien l’alsacien.

 

En Lorraine,

44 % de la population déclare parler assez bien ou très bien le francique

aussi appelé le platt. 

 

Dans le département des Pyrénées-Orientales,

le catalan est parlé couramment par 20 % de la population,

et plus ou moins bien par 35 %,

un chiffre qui monte à plus de 45 % dans les zones montagneuses du département.

 

Sorry its not set :(

 

Et pourtant ...

Les langues régionales sont-elles assez présentes dans les médias,

en ces temps de globalisation frénétique propulsée dans nos vies  depuis l’avènement du web

et surtout du smartphone ?

 

Sorry its not set :(

 

Radio France,

en respectant son cahier des charges,

cherche à faire évoluer son offre pour épouser l’époque...

Par exemple ...

"ICI Breitz Izel" 

choisit de ne plus diffuser en matinale

les rendez-vous d’actualité quotidiens en breton,

jusqu’alors programmés à 7 h 30 et 8 h 30…

La stratégie vise à toucher encore plus de publics

en allant à la rencontre des jeunes

qui ne sont plus nombreux à écouter la FM :

"Il y a d'avantage de visibilité sur les supports numériques,

pour coller à des locuteurs moins âgés qu’il y a quelques années ..."

explique le directeur,

pourtant bilingue lui même, 

mais qui explique aussi que des coupes budgétaires drastiques

contraignent à faire des choix ... 

 

Sorry its not set :(

 

Une pétition a été lancée sur le web :

"8 munut a geleier e brezhoneg en abadenn vintin, met dreist-holl a-raok an eurioù selaoù bras, a-raok an abadenn etre 7e ha 9e."

... sans faire fléchir la direction.

 

Sorry its not set :(

 

Un cas particulier :

"ICI Elsass",

Une offre en dialecte,

qui cible le public en traitant de l'actualité sur le sillon rhénan.

Mais elle n'est plus diffusée

que sur internet !

 

Sorry its not set :(

 

Côté télévision …

Face à la menace,

plus potentielle que réelle encore,

des télévisions locales privées,

France 3 a développé une politique de localisation de ses stations régionales,

à travers des journaux d'information de proximité.

Limités dans le temps à quelques minutes d'émissions quotidiennes,

ces décrochages s'ouvrent aux langues régionales.

C'est le cas, par exemple en Aquitaine

du décrochage réalisé au Pays Basque depuis 1992,

baptisé "Euskal Herri".

 

Sorry its not set :(

 

"Que ce soit par amour de la langue,

intérêt culturel,

héritage familial,

bilinguisme,

ou simple curiosité,

il y a toujours une excellente raison pour s’intéresser à une langue régionale" …

promet de son côté

France Télévisions

tant dans l’hexagone

qu’outre-mer.

 

Sorry its not set :(

 

Dans l'ile de beauté, 

"Via Stella"sacralise plusieurs créneaux en langue corse,

comme le font les 9 stations ultramarines :

la langue est souvent intégrée de façon très naturelle dans les programmes régionaux.

 

Sorry its not set :(

 

Le succès de France 3 Corse

comme de la majorité des 1ères,

malgré parfois une forte conccuernce, est peut-être là... 

 

Mais le privé

ou l’associatif,

n’est pas en reste :

par exemple,

et pour rester sur l’ile de Beauté,

l'équipe originellement constituée d'amateurs

de "Télé Paese" :

depuis près de 20 ans.

 

Sorry its not set :(

 

Idem,

en radio :

Une multitude de stations associatives,

souvent nées d’ailleurs illégalement 

avant même la libération de la bande FM,

continuent à militer pour l’usage de leur langue

ou de leur dialecte local.

 

Par exemple en Alsace :

 

Sorry its not set :(

 

La liste,

à consulter ici,

est impressionnante !

https://www.annuairedelaradio.fr/radios-communautaires/radios-en-langues-regionales/

 

Les langues régionales,

parmi lesquelles le différentes formes de "créole"

sont évidemment aussi beaucoup pratiquées outremer, 

dans le flux des antennes

et sur les réseaux sociaux, 

comme sur Freedom

ou sur la 1ère à la Réunion,

ou également

sur les 1ère et RCI

en Martinique et en Guadeloupe ...

 

 

Et puis,

outre la presse quotidienne régionale qui conserve,

mais très peu en print,

des publication en langue locale,

il y a dorénavant surtout le web …

 

Sorry its not set :(

 

Il existe même une offre

qui propose de traduire l’ensemble d’un site dans une langue régionale …

https://go.lisio.fr/traduisez-votre-site-internet-en-langues-regionales

 

Nous,

e-crossmedia,

allons y penser !

 

Sorry its not set :(

 

ICI :

le clip officiel de la chanson produite par Francis Cabrel :

 

 

Thierry Marhieu

e-crossmedia

le 22 septembre 2025.

 

 

 

Logo d'e-crossmedia Pour découvrir nos autres actualités cliquez ici !